Thursday, September 21, 2006

Õppige!

Learn is an action verb in my Estonian class, and it can be given in the imperative -- Õppige! I suppose we more often use the phrase "Study!" - at least in American English. I have more traditionally thought of learning as a process rather than an action that I set out to do, but I think that perhaps this is a personal interpretation colored by my preferences as a learner and work as an educator.

Grammar translation is far from dead in the class I am taking here. We work through texts, translate them, learn (also a synonym for memorize?), and move on . . . all at a harrowing pace. I just finished making some flash cards to help me learn new vocabulary items so that I can begin to practice those pesky grammatical elements of the Estonian language. My stack of flashcards after only six classes is nearly two inches thick, particularly shocking as I am working with paper and not cardstock or index cards. Yikes!

Normally, I suppose that labelling a language class's methodological character as grammar-translation is a bit of an insult in the contemporary language teaching environment full of words like communicative, autonomous, learner-centered, and ecology. However, I don't necessarily intend it that way. Our instructor is energetic and seems to be experienced in teaching Estonian as a foreign language. She probably is better aware than I am about how to teach her multi-national and multilingual audience effectively. I suspect that other students in the class who have learned many languages in a similar manner before coming to Estonia are receptive; they may expect this format as they systematically plug in another new value for known expressions, grammar, and vocabulary items.

... but I struggle to be so mechanical about my language learning! My quirky and restless desire to actively communicate come to the surface during nearly every class period. I have not taught or learned in a class relying so heavily on a shared language (English, in this case) in some time. Language classes using more of the target language appeal to me a bit more, I guess, because the teacher and students are required to be more active in pairing images and actions to words rather than word-to-word correspondences. My brain craves these sorts of experiences with language and is accustomed to the challenge and stimulation of problem-solving. I miss the implicit humor in those activities. Of course, it is also possible that the pace of the class is quicker than what I am able to keep up with, and I assume that working with vocabulary without English would slow things down a bit as we would be obligated to spend more time on the introduction and practice stages of learning.

I don't mean this entry to be a learning tirade . . . rather it is meant as a reflection on my language learning experience here. I am giving the rhythm and format of our class another chance and attempting to keep up by forming my own associations with that thick pile of picture/color flash cards and other mnemonics.

That said, Meie õpetaja räägib: Õppida eesti keelt on raske. My teacher says: Learning/Studying/Memorizing Estonian is difficult. I will take her word for it and get back to work!

1 comment:

Pene said...

Tubli! The fact that for each word there are 3 forms (nominative, genative & partative) that need to be learned & after that there's the need to learn when to use which form.

Reptition is good!

What is that noise encircling our home?

Screeching around our home, the cicadas that come with the onset of the rainy season sound like an army of broken hard drives droning in fr...